Jak zarejestrować małżeństwo w Polsce?

Share on facebook
Facebook
Share on google
Google+
Share on twitter
Twitter
Share on linkedin
LinkedIn

Jednym z najczęściej tłumaczonych dokumentów w naszym biurze są z pewnością akty i świadectwa małżeństwa zawartego za granicą. Równie często pytacie nas, jakie dokumenty należy przetłumaczyć aby zarejestrować w Polsce małżeństwo zawarte za granicą. W tym artykule przybliżamy Wam procedurę legalizacji (czyli rejestracji) małżeństwa zawartego w Wielkiej Brytanii. Rejestracja małżeństwa w Polsce jest prosta, wystarczy tylko przygotować parę dokumentów i ich tłumaczenie.

Spis treści

Rejestracja małżeństwa w Wielkiej Brytanii

Sukcesywnie rośnie liczba osób, które związek małżeński zawierają za granicą. Młode pary coraz częściej dokonują wyboru złożenia przysięgi małżeńskiej w Wielkiej Brytanii, która ogranicza formalności do minimum. Dzieję się tak zarówno w tzw. małżeństwach mieszanych oraz wśród Polaków, mieszkających za granicą. Należy jednak pamiętać o dochowaniu pewnych formalności, jeśli chcemy, aby małżeństwo zostało uznane za legalne, również w Polsce. Mówimy tutaj o transkrypcji (legalizacji) zagranicznego aktu małżeństwa w Urzędzie Stanu Cywilnego.

Dokumenty wymagane przy rejestracji małżeństwa

Po podjęciu decyzji przez przyszłych małżonków o zawarciu ślubu cywilnego w Wielkiej Brytanii, należy złożyć wymagane dokumenty. Niezbędne są ważne paszporty (przyszłych nowożeńców i świadków) i ich kserokopie. Należy pamiętać, że dowody tożsamości muszą być ważne w dniu składania dokumentów, jak i w dniu ceremonii ślubu. Kolejnym obowiązkiem jest złożenie akt urodzenia obojga przyszłych małżonków, pisemne zapewnienie o nieistnieniu okoliczności wyłączających zawarcie małżeństwa oraz imienną listę gości. 

Rejestracja małżeństwa a tłumaczenie dokumentów

Warto przypomnieć, że w przypadku ślubów mieszanych, gdy jedna strona posługuje się dokumentami w języku obcym niezbędne będzie ich przetłumaczenie przez tłumacza przysięgłego. W naszym artykule opisujemy, jak prawidłowo wykonać tłumaczenie poświadczone aby było ono uznane przez Urząd Stanu Cywilnego oraz inne urzędy. Więcej o tym przeczytacie w artykule Tłumaczenie poświadczone z oryginału czy skanu?“. W przypadku, gdy jeden z przyszłych małżonków wcześniej był w związku małżeńskim, który zakończył się rozwodem, konieczny jest odpis aktu małżeństwa, z potwierdzeniem o jego rozwiązaniu. W niektórych sytuacjach, dokładnie wskazanych przez przepisy Kodeksu rodzinnego i opiekuńczego Rzeczpospolitej, potrzebne jest zezwolenie na zawarcie małżeństwa.

Jak zarejestrować małżeństwo przed Konsulem

Jeśli przyszli małżonkowie są Polakami, a do zawarcia małżeństwa dochodzi przed konsulem, po złożeniu wszystkich ww. dokumentów i wyrażeniu zgody, następuje ceremonia ślubu. W jej trakcie podpisywany jest protokół o zawarciu małżeństwa. Sam fakt podpisania oświadczenia nie legalizuje jednak małżeństwa w Polsce. Przysięga małżeńska może zostać złożona również w Register Office, tzw. odpowiedniku Urzędu Stanu Cywilnego. W tym przypadku, do zawarcia małżeństwa potrzebne będzie zaświadczenie stwierdzające, iż można zawszeć małżeństwo zgodnie z polskim prawem.

Rejestracja małżeństwa w Urzędzie Stanu Cywilnego

Małżeństwo zawarte przed konsulem rejestruje kierownik Urzędu Stanu Cywilnego, który otrzymuje dokumenty dotyczące jego zawarcia bezpośrednio od małżonków lub od konsula. Wniosek o transkrypcję wraz z oryginałem zagranicznego aktu małżeństwa oraz jego tłumaczeniem przysięgłym, można składać w Urzędzie Stanu Cywilnego przez pełnomocnika. Po dokonaniu wszystkich wymaganych czynności przez zainteresowanych, kierownik Urzędu Stanu Cywilnego wydaje decyzję, dotyczącą zgodności ich małżeństwa z prawem polskim. Po pozytywnym rozpatrzeniu małżonkowie otrzymują odpis zupełny aktu stanu cywilnego. Jeśli nowożeńcy nie dokonają wyżej wymienionych czynności, małżeństwo nie zostanie uznane na terytorium Rzeczypospolitej Polski.

Brytyjski akt małżeństwa

Brytyjski akt małżeństwa nie zawiera informacji, dotyczących nazwiska, jakie małżonkowie noszą po ślubie oraz nazwiska noszonego przez dzieci, zrodzone z tego związku. W związku z powyższym, warto przy składaniu wniosku o transkrypcję złożyć również oświadczenie dotyczące tych informacji. Oświadczenie takie może mieć formę protokoły, spisanego przez konsula.

W 2019 roku w Wielkiej Brytanii zawarto blisko 200 000 małżeństw. 1,3% tej liczby to śluby zawarte przez obywateli Polski (wliczając to śluby mieszane).

Jan Roenig

Jan Roenig

Tłumacz języka angielskiego. Miłośnik pływania, sportów siłowych i dobrych restauracji. Ulubieni autorzy: Mario Vargas Llosa, Gabriel García Márquez i Marek Hłasko.

Zostaw komentarz

O przysiegle.online

Nasza strona oferuje możliwość zlecania tłumaczeń przysięgłych bez wychodzenia z domu, przez internet. Szybko, tanio i wygodnie – tak, jak powinno być zawsze.

Ostatnie wpisy

Znajdź nas na Facebooku

ZAMÓW TERAZ!

Prześlij skan lub czytelne zdjęcie dokumentu na tlumaczenia@przysiegle.online albo skorzystaj z formularza na naszej stronie. Tanio, szybko, wygodnie – tak, jak powinno być zawsze.