Podatki marynarzy

podatki marynarzy

Podatki płacone przez marynarzy to zagadnienie specyficzne, dotyczące polskich marynarzy pracujących pod obcą banderą. W naszym artykule znaleźć można odpowiedź na najistotniejsze pytania w tym zakresie. Ponieważ wielu z Was tłumaczy u nas kontrakty marynarskie i zaświadczenia na potrzeby rozliczenia się z urzędem skarbowym, tłumaczymy czym są podatki marynarzy i jak rozliczać podatki marynarskie.

Spis treści

Jakie dokumenty potrzebne są, aby marynarz mógł rozliczyć swoje podatki?

Na początku warto powiedzieć, że marynarze również składają PIT. Jeśli uzyskują dochód zarówno w Polsce jak i za granicą, co jest bardzo częstą sytuacją, muszą złożyć PIT-36. Dla dochodów uzyskiwanych tylko na terytorium Polski, odpowiedni będzie PIT-37.
Żeby marynarz mógł dokonać rozliczenia swoich podatków, powinien posiadać komplet dokumentów, bardziej rozbudowany niż na przykład w przypadku osób fizycznych rozliczających swoje dochody. Część z nich zapewne posiada, część może uzyskać na przykład od armatora. W przypadku odprowadzania podatku poza granicami kraju, będzie też konieczność uzyskania stosownych zaświadczeń od zagranicznych urzędów skarbowych.

PIT-36 a podatki marynarzy

Dla przykładu, do wyliczenia PIT-36 przez kancelarię czy specjalistyczne biuro podatkowe potrzebne będą kontrakty za rok, za który dokonywane jest rozliczenie, książeczka marynarska, paymenty, informacje o statkach, na których marynarz pływał (na przykład oświadczenie kapitana o efektywnym zarządzie przedsiębiorstwa, które eksploatuje statek), historia wpływów wynagrodzenia za cały rok wraz z informacją o dodatkowych źródłach dochodu, oświadczenie o siedzibie armatora, a także potwierdzenia wpłat na dobrowolne ubezpieczenia społeczne. W przypadku niektórych dokumentów może zachodzić konieczność przetłumaczenia ich przez tłumacza przysięgłego, które to tłumaczenie również należy załączyć do dokumentacji. W związku z tym, pojawić się może pytanie – jak długo należy przechowywać dokumentację. Marynarz powinien mieć wszystkie kontrakty i powiązane z nimi dokumenty przez 5 lat, licząc od końca roku, za który składa się dane zeznanie podatkowe.

Uwierzytelnienie kopii dokumentu

Kontaktując się z Urzędem Skarbowym lub bankiem (w celach uzyskania kredytu) często będziemy proszeni o przedłożenie oryginałów kontraktów marynarskich oraz innych zaświadczeń od pracodawcy. Jeżeli dokumenty te są wydawane w oryginale, dobrym pomysłem jest sporządzenie ich kopii poświadczonej, np. w biurze tłumacza przysięgłego w Gdańsku. Mamy wtedy pewność, że ważny dla nas dokument nie „zniknie” na zawsze w urzędowych lub bankowych archiwach, a my będziemy mieli pod ręką egzemplarz o takiej samej wadze prawnej.

Ulga abolicyjna dla marynarzy

Warto wiedzieć, że istnieje instytucja ulgi abolicyjnej. Czym ona jest? Ustawy nie zawierają szczegółowej definicji. Można ulgę opisać jednak jako wynik obliczeń matematycznych, które stosuje się w przypadku, gdy opodatkowuje się w Polsce dochody polskich rezydentów podatkowych, którzy mogą skorzystać z unikania podwójnego opodatkowania. Z doświadczenia naszego biura tłumacz przysięgły Szczecin, gdzie z racji bliskości morza i siedziby Akademii Morskiej mieszka wielu marynarzy wiemy, że wiele osób pracujących na morzu co roku korzysta z ulgi abolicyjnej.

Nowelizacja ulgi podatkowej dla marynarzy

Nowelizacja ulgi abolicyjnej w 2021 pogorszyła możliwości jej stosowania. Problematyczne jest między innymi ograniczenie kwotowe. Maksymalne odliczenie, jakie można zastosować to 1360 złotych (dotyczy to osób, które wykonują pracę najemną na terytorium lądowym). Dla marynarzy, którzy poza terytorium lądowym państw wykonują pracę najemną ulga pozostała natomiast nielimitowana. 
Marynarze, którzy mają dochód zagraniczny i do wyliczenia podatku stosują metodę proporcjonalnego odliczenia, muszą wszystkie swoje dochody rozliczyć na formularzu PIT-36. Co istotne, należy w nim wskazać zarówno dochody zagraniczne, jak i krajowe.

Kto może zastosować ulgę abolicyjną?

Ulgę abolicyjną zastosować można do dochodów zagranicznych. Termin złożenia zeznania jest taki sam jak dla wszystkich. Powyżej wspomniano o konieczności przechowywania istotnych dokumentów. Ma to niebagatelne znaczenie, bowiem organy podatkowe mają prawo zbadać poprawność zastosowania ulgi abolicyjnej przez marynarzy. W przypadku wykrycia nieprawidłowości, odpowiednia dokumentacja może wyjaśnić sytuację.

Jak obliczyć wysokość ulgi abolicyjnej?

Często zadawane jest pytanie o wyliczenie wysokości ulgi abolicyjnej. O ile w ustawie nie ma dokładnej definicji, tak sposób obliczenia ulgi jest szczegółowo określony w art. 27g ust. 2 i 5 Ustawy o podatku dochodowym od osób fizycznych.

„Odliczeniu podlega kwota stanowiąca różnicę między podatkiem obliczonym zgodnie z art. 27 ust. 9 albo 9a a kwotą podatku obliczonego od dochodów ze źródeł, o których mowa w ust. 1, przy zastosowaniu do tych dochodów zasad określonych w art. 27 ust. 8. Odliczenie to nie może jednak przekroczyć kwoty 1360 zł.”

Ponadto, warto też nadmienić, iż „Przepisu ust. 2 zdanie drugie nie stosuje się do dochodów osiąganych w roku podatkowym poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej ze źródeł, o których mowa w art. 12 ust. 1 oraz art. 13 pkt 8 lit. a i pkt 9, jeżeli dochody te są osiągane z tytułu pracy lub usług wykonywanych poza terytorium lądowym państw.”

Metoda obliczania ulgi - podatki marynarzy

Jaką więc metodą obliczyć wysokość ulgi abolicyjnej? Metoda ta polega na odliczeniu od kwoty podatku dochodowego, pomniejszonego o składki zdrowotne, kwoty, która stanowi różnicę między podatkiem, jaki wyliczylibyśmy stosując metodę odliczenia proporcjonalnego, a podatkiem liczonym za pomocą metody wyłączenia z progresją. 

Warto korzystać z pomocy specjalisty

Z uwagi na poziom skomplikowania obliczeń, skorzystać można z pomocy biura rachunkowego, pamiętając jednak o załączeniu całej niezbędnej dokumentacji, łącznie ze wspomnianymi tłumaczeniami przysięgłymi zagranicznych dokumentów. Tłumaczenia kontraktów marynarskich rozpoczynają się już od 50 zł (metodą wyciągową). 

Serdecznie zapraszamy do skorzystania z profesjonalnej pomocy tłumacza PRZYSIEGLE.ONLINE i darmowej wyceny. Rocznie tłumaczymy setki kontraktów marynarskich, dzięki czemu wiemy, które dokumenty są najczęściej tłumaczone i wymagane przez urzędy.

Ile trzeba czekać na tłumaczenie?

odpowiadamy ile zajmuje tłumaczenie

Jedno z pierwszych pytań przed zleceniem tłumaczenia przysięgłego brzmi bardzo konkretnie: ile to potrwa? I trudno się temu dziwić. Zwykle nie chodzi przecież o sam dokument, tylko o termin w urzędzie, sądzie, na uczelni, u notariusza albo w firmie.
Najprostsza odpowiedź jest taka: to zależy od dokumentu. Realny termin można potwierdzić dopiero po jego sprawdzeniu. W PRZYSIEGLE.ONLINE wycenę przygotowuje tłumacz, a nie automat, dlatego po przesłaniu plików najczęściej trafia ona do klienta w około 30 minut. Na czas realizacji wpływają między innymi objętość tekstu, stopień skomplikowania, czytelność dokumentu i specjalistyczne słownictwo.

odpowiadamy ile zajmuje tłumaczenie

Spis treści

Od czego zależy czas tłumaczenia przysięgłego?

Nie każdy dokument tłumaczy się w tym samym tempie. Krótkie świadectwo, akt urodzenia czy standardowy odpis z KRS to zupełnie inna praca niż wielostronicowa umowa, akt notarialny albo dokumentacja firmowa.

W praktyce termin realizacji zależy głównie od:

    • objętości tekstu,
    • stopnia skomplikowania treści,
    • specjalistycznej terminologii,
    • jakości skanu lub zdjęcia,
    • aktualnego obłożenia biura. 

Dlatego rzetelne biuro nie powinno deklarować terminu w ciemno. Najpierw trzeba zobaczyć dokument. Dopiero potem da się uczciwie potwierdzić, ile czasu zajmie tłumaczenie.

Czy wiesz że...
Jedna strona tłumaczenia przysięgłego nie oznacza jednej strony dokumentu, tylko 1125 znaków ze spacjami? Dlatego nawet krótki z pozoru dokument może mieć inną objętość rozliczeniową, niż wydaje się na pierwszy rzut oka.

Jaki jest standardowy czas realizacji?

W trybie standardowym PRZYSIEGLE.ONLINE wykonuje tłumaczenia do 5 stron rozliczeniowych dziennie. Jedna strona rozliczeniowa to 1125 znaków ze spacjami. To dobry punkt odniesienia, bo pozwala wstępnie ocenić, ile może potrwać realizacja zlecenia.

Sama liczba stron nie mówi jednak wszystkiego. Dwa dokumenty o podobnej objętości mogą wymagać zupełnie innego nakładu pracy. Im bardziej specjalistyczny tekst, tym więcej uwagi trzeba poświęcić terminologii, układowi i zgodności formalnej.

Czy tłumaczenie przysięgłe można dostać tego samego dnia?

Tak – w wielu przypadkach to możliwe.

Na stronie oferty PRZYSIEGLE.ONLINE wskazano, że większość dokumentów w trybie ekspresowym można przetłumaczyć nawet w 3–4 godziny, a umowy do 25 stron mogą być gotowe tego samego dnia, w ciągu kilku godzin. Biuro przyjmuje ekspresy na ten sam dzień do godziny 16:00, ale dostępność tej usługi zależy od aktualnego obłożenia.

To oznacza, że jeśli dokument jest czytelny, typowy i trafi do wyceny odpowiednio wcześnie, szansa na realizację jeszcze tego samego dnia jest naprawdę duża.

Kiedy warto wybrać tłumaczenie ekspresowe?

Tryb ekspresowy ma sens wtedy, gdy termin naprawdę jest ważny. Na przykład wtedy, gdy dokument trzeba pilnie złożyć w urzędzie, wysłać do sądu, dostarczyć pracodawcy, uczelni, księgowości albo kontrahentowi.

I nie chodzi wyłącznie o sytuacje awaryjne. Czasem ekspres po prostu daje większy spokój. Zamiast ryzykować, że standardowy termin okaże się zbyt napięty, lepiej od razu wybrać wariant, który pozwala potraktować zlecenie priorytetowo.

Ważne jest też to, że szybka realizacja nie musi oznaczać kompromisu jakościowego. PRZYSIEGLE.ONLINE podkreśla, że sprawną obsługę zapewnia stała obecność w biurze doświadczonych tłumaczy przysięgłych i korektorów, którzy mogą od razu rozpocząć pracę nad dokumentem. Nadal jednak decydujące są trzy rzeczy: aktualne obłożenie, poziom trudności tekstu i jakość materiałów źródłowych.

Jak przyspieszyć realizację tłumaczenia?

Jeśli zależy Ci na czasie, najwięcej dają cztery proste kroki.

Po pierwsze, wyślij dokument jak najwcześniej.
Po drugie, zadbaj o wyraźny skan albo dobre zdjęcie.
Po trzecie, od razu napisz, na kiedy potrzebujesz tłumaczenia.
Po czwarte, po otrzymaniu wyceny nie zwlekaj z akceptacją, jeśli sprawa jest pilna.

To drobiazgi, ale właśnie one często przesądzają o tym, czy wystarczy tryb standardowy, czy lepiej od razu wybrać realizację ekspresową.

Czas to pieniądz, ale ile to właściwie kosztuje?

Wiesz już, skąd wynika czas potrzebny na realizację tłumaczenia. Teraz pozwól, że opowiemy Tobie skąd bierze się cena tłumaczenia przysięgłego.

Wygoda zamówienia online też skraca cały proces

Sam czas tłumaczenia to jedno. Dla klienta liczy się też to, ile trwa całe zamówienie – od wysłania dokumentu do odbioru gotowego tłumaczenia.

PRZYSIEGLE.ONLINE działa na rynku od 1989 roku i umożliwia zamówienie tłumaczenia całkowicie online. Wystarczy przesłać zdjęcie dokumentu. Gotowe tłumaczenie można otrzymać mailowo, a wersję papierową kurierem. Serwis podkreśla też, że cały proces działa jak w sklepie internetowym: szybko, wygodnie i bez wizyty stacjonarnej.

Z punktu widzenia klienta to duża oszczędność czasu. Nie trzeba dojeżdżać, drukować dokumentów ani organizować odbioru. Przy pilnych sprawach bywa to równie ważne jak sam termin tłumaczenia.

Podsumowanie

Jeśli pytasz, ile trwa tłumaczenie przysięgłe, odpowiedź brzmi: to zależy od dokumentu, ale po jego zobaczeniu (przesłaniu do wyceny) można szybko potwierdzić realny termin. W trybie standardowym obowiązuje limit do 5 stron rozliczeniowych dziennie. W wielu przypadkach możliwa jest też realizacja ekspresowa – nawet tego samego dnia, w kilka godzin.

Potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego w rozsądnym terminie?
Wyślij nam czytelne skany lub zdjęcia wszystkich stron dokumentów, a wrócimy do Ciebie z konkretną wyceną i realnym terminem realizacji. Skoro dotarłeś aż tutaj, to pewnie wiesz już, że przy tłumaczeniach liczy się nie tylko cena, ale też czas, dokładność i święty spokój. A jeśli sprawa jest pilna — też dobrze trafiłeś. Gdy tylko będzie to możliwe, podpowiemy Ci również opcję realizacji ekspresowej.