
Rejestracja dziecka urodzonego za granicą
Narodziny dziecka są czasem wyjątkowym i wymagającym jednocześnie. Warto doinformować się w kwestiach urzędowo-prawnych, co pozwoli na szybkie i zorganizowane załatwienie formalności.
Narodziny dziecka są czasem wyjątkowym i wymagającym jednocześnie. Warto doinformować się w kwestiach urzędowo-prawnych, co pozwoli na szybkie i zorganizowane załatwienie formalności.
Podatki płacone przez marynarzy to zagadnienie specyficzne, dotyczące polskich marynarzy pracujących pod obcą banderą. W tym artykule znaleźć można odpowiedź na najistotniejsze pytania w tym zakresie.
Uwierzytelnienie kopii dokumentu polega na potwierdzeniu zgodności odpisu z oryginałem. Poświadczać mogą notariusze, a w niektórych przypadkach również tłumacze przysięgli. W tym wpisie wyjaśniamy, czym są kopie poświadczone, do czego służą i kto takie poświadczenie może wykonać.
Upadłość konsumencka w Anglii, nazywana potocznie bankructwem może być ucieczką od długów w Polsce. Czy na pewno ogłoszona w UK chroni przed wierzycielami w naszym kraju? Czy musimy spełnić jakieś dodatkowe wymagania, aby nie musieć spłacać długów i otrzymać brytyjskie bankruptcy order.
Zawód tłumacza przysięgłego, podobnie jak zawód lekarza, architekta, adwokata, etc. jest zawodem wolnym, to znaczy regulowanym. Na tłumaczach przysięgłych ciąży odpowiedzialność za wykonywane tłumaczenia. Jaka jest odpowiedzialność prawna tłumacza przysięgłego?
Czym różni się prawo karne w Anglii od polskiego prawa karnego? Opisujemy różnice w rozumieniu spraw karnych pomiędzy Wielką Brytanią a Polską. W Polsce przestępstwa dzielą się na zbrodnie i występki. Głównym kryterium klasyfikacji jest tutaj wysokość kary, sposób ścigania oraz rodzaj winy. W Anglii przestępstwa dzielą się na przestępstwa prawa precedensowego oraz przestępstwa ustawowe.
Wyjaśniamy czym różni się prawo polskie od prawa używanego w krajach anglosaskich. Jeżeli chcesz dowiedzieć się co to jest common law zapraszamy do tego artykułu. Pozwoli on Ci lepiej zrozumieć, że systemy prawne na kontynencie oraz w Wielkiej Brytanii znacznie się od siebie różnią!
Coraz więcej osób potrzebuje zarejestrować związek małżeński zawarty za granicą. Podpowiadamy gdzie to zrobić i jakie dokumenty należy przetłumaczyć.
Tempo, w jakim rozwija się technologia, sprawia, że wiele branż znajduje nowe sposoby rozwoju. Biura tłumaczy przysięgłych nie są tu wyjątkiem. Postanowiliśmy przyjrzeć się co sprawia, że tłumaczenia maszynowe to w ostatnich latach najgorętszy trend w branży tłumaczeń.
Rozrastamy się! Ponieważ ciągle tłumaczymy więcej, otworzyliśmy kolejne wirtualne placówki w największych miastach Polski. Zobaczcie, gdzie możecie nas spotkać i jak wyglądają strony w Waszym mieście!
Pandemia koronawirusa COVID-19 dotknęła nas wszystkich. Pojawiło się również wiele nowych dokumentów związanych z CoV-Sars-19, które nasi Klienci zmuszeni są tłumaczyć. W tym artykule opisujemy, które dokumenty najczęściej są tłumaczone. Odpowiadamy, czy trzeba tłumaczyć paszport szczepionkowy i wynik badań na COVID?
Podpowiadamy z doświadczenia naszego biura tłumaczy, które dokumenty najczęściej są tłumaczone w przypadku rejestracji pojazdu sprowadzanego z zagranicy, oraz jakie dokumenty samochodowe najczęściej zlecają nasi Klienci.
W Przysięgłe.Online postaraliśmy się, aby każdy mógł otrzymać tłumaczenia tak jak chce! Sprawdź opcję dostawy dla swoich dokumentów i wybierz sposób, który najbardziej Tobie pasuje. Wysyłamy skanem, pocztą i kurierem!
Świadectwo dojrzałości jest dokumentem, którego tłumaczenia przysięgłego wymagają wszystkie zagraniczne uniwersytety i uczelnie. Zobacz ile kosztuje tłumaczenie matury i ile trwa!
Mogłoby się wydawać, że tłumaczenie dokumentów z rejestru stanu cywilnego nie jest zbyt skomplikowaną czynnością. Jednakże i tutaj możemy znaleźć pułapki, o których nie wiedzą urzędnicy, a nawet tłumacze. Nieumiejętne tłumaczenie definicji prawnych znajdujących się na dokumentach wydawanych lub przyjmowanych przez urzędy stanu cywilnego może doprowadzić do niezaakceptowania dokumentu lub co gorzej – jego błędnego odczytania.
Twoje dane są u nas bezpieczne! Dowiedz się w jaki sposób przechowujemy Twoje dokumenty i dlaczego postanowiliśmy ich nikomu nie udostępniać.
Szanowni Państwo, w związku z obecnym stanem epidemii informujemy, że nasze biuro tłumaczeń funkcjonuje bez żadnych dodatkowych ograniczeń, a tym samym zapewniamy ciągłość świadczonych usług. Dzięki modelowi biznesowemu ukierunkowanemu na świadczenie usług przez internet nie planujemy żadnych opóźnień ani utrudnień w standardowej realizacji projektów tłumaczeniowych. Klientów indywidualnych i biznesowych zapraszamy do kontaktu.
Zobacz najśmieszniejsze obrazki i memy tłumaczeniowe, czyli to co bawi tłumaczy. Część z nich jest sucha ale właśnie suchary śmieszą najbardziej!
Wyjaśniamy jak tłumaczyć dokumenty szkolne, jak tłumaczyć tytuł magister inżynier, czy trzeba tłumaczyć suplement i jak po angielsku jest licencjat. Dowiedz się, jak tłumaczą zwroty edukacyjne tłumacze przysięgli!
Odpowiadamy jaką dietę powinien stosować tłumacz aby pracować skutecznie! Dieta w pracy tłumacza i większości zawodów pracujących za biurkiem może pomóc zwiększyć koncentrację, efektywność i sprawić, że do pracy będziemy przychodzić uśmiechnięci.
Nasza strona oferuje możliwość zlecania tłumaczeń przysięgłych bez wychodzenia z domu, przez internet. Szybko, tanio i wygodnie – tak, jak powinno być zawsze.
Prześlij skan lub czytelne zdjęcie dokumentu na tlumaczenia@przysiegle.online albo skorzystaj z formularza na naszej stronie. Tanio, szybko, wygodnie – tak, jak powinno być zawsze.